Torah from around the world #66

by Rabbi Pauline Bebe, rabbi of

Communaute Juive Liberale

, Paris, France

Le désert – le désert est-ce la solitude de ces moments d’entre-deux, entre Pessah et shavouoth ?

The desert: the desert, is it the solitude of those moments in between: between Passover and Shavuot

?

Un peu comme un montagnard qui marche d’un pic à l’autre. Il porte l’étourdissement du sommet récemment franchi, sa tête tourne de l’exploit passé, il est ivre d’altitude. Il traverse une vallée. Est-elle une vallée de larmes – non, une vallée de questionnements.

A little like a mountaineer hiking from one peak to another. Showing the dizziness of the recently reached summit, his head spinning from his past exploits, drunken from the altitude. He crosses the valley. Is it a valley of tears — no, a valley of questionning

.

Nous passons de la question de Pessah à celle de shavouoth – la liberté est une question qui ne cesse de se poser. Sommes-nous libres de penser, d’agir, d’aimer, de faire, de défaire et de refaire ou sommes-nous les produits de notre civilisation, du bien pensé, bien-pensant, du qu’en dira-t-on ? Réagissons-nous en fonction de ce que pensera notre ami, note groupe, notre parti, nos paires ? Suis-je capable de dire ce que je pense même si le visage de l’autre grimace ? L’être humain est une question qui se meut entre deux pics de passion.

We go from the question of Passover to the one of Shavout – Freedom is a question that continues endlessly to arise. Are we free to think, to act, to love, to do, to undo, even to redo, or are we just the product of our civilization, of what is considered well thought-out, right-thinking, of what people say? Do we react based on what our friends think, our group, our political party, or our peers? Am I able to say what I think even if the other’s face breaks out in a grimace? The human being is a question that moves between two peaks of passion

.

Le second pic (Shavouoth) est la Révélation. Mais la Révélation n’est pas une réponse ; elle est une nouvelle question. Quelle est la loi ? Quelle part de notre vie est donnée (matan) quelle part est révélée ? Quelle est la part du divin et de l’humain ?

The second peak (Shavuot) is Revelation. But Revelation is not an answer; it is a new  question. What is the law? How much of our life is given (Matan), how much is revealed? What part is Divine and which is human

?

Tout est entremêlé, entre-deux comme les ingrédients d’un gâteau, les notes de musique qui se lient dans une mélodie, les amants qui s’unissent dans une étreinte et dont les contours des corps ne peuvent plus se distinguer.

Everything is intertwined, like the ingredients in a cake, the musical notes that slur one into another in a melody, lovers who unite in an embrace, whereby the contours of the body can no longer distinguish

.

Notre vie est un trait d’union entre une passion et l’autre avec ce désert du milieu.

Our lives are the dash between one passion and another, with the desert stretching out in between

.

Il ne tient qu’à nous que ce désert fleurisse comme le Neguev, que la fleur lève sa tête obstinée et mutine vers le soleil entre les craquelures de la terre et affirme sa parole dans la solitude.

Davar bamidbar

.

It is up to us that this desert should blossom as the Negev, that the flower lifts its obstinate, mischievous head towards the sun, between the cracks of the earth, affirming its words in solitude.

Davar bamidbar

.

Recent Issues

More About: